jueves, 7 de febrero de 2019

Conexiones (im)posibles

Es invierno de 1998 y tenés poco más que veinte años. Por esas cosas del destino, en marzo no pudiste anotarte en la Universidad y por ello te pusiste a trabajar haciendo varias cosas a la vez. Así, tus horarios se vuelven una grilla random que constantemente alterna entre la simultaneidad y el desierto.

Sumado a todas las cosas que vas haciendo para ganarte unos mangos, son días de intensa fiebre exploradora donde literalmente tragás todas las lecturas y las canciones que llegan a tus manos. Por ello no resulta nada raro que cada mañana al despertar te encuentres con la luz de tu velador encendida y con un tendal de cosas al costado de la cama: desde un apunte de Foucault, un libro de Kundera y un comic de Spiderman hasta algunos cd's prestados.

En una de esas noches de frío te dan ganas y volvés a gambetear el sueño para releer El Señor de los Anillos. Promediando la lectura de Las Dos Torres, das con una frase que anteriormente había pasado desapercibida y que ahora, sencillamente te maravilla. Cuando el sitio de Isengard ya quedó en el pasado y la trama está en narrar como los hobbits escaparon de los orcos, Aragorn suelta: 

"Quien no es capaz de desprenderse de un tesoro en un momento de necesidad es como un esclavo encadenado"

Entonces, de golpe te acordás que en tu cuaderno Rivadavia -en ese que usas para registrar todo lo bello que ves en el mundo- semanas atrás hiciste una traducción propia de "Into my arms" y vas hacia ella como Frodo a Mordor.

Respiras hondo. 

Unís con puntos suspensivos. 

Y soñás con algún lejano día en que puedas dedicar esa canción.



No hay comentarios:

Publicar un comentario